Identifiant de phrase ICQARw7C0tEAWUxSqX1fLk3PYWg







    B.3
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Seht, er ist unterwegs nach Busiris.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 16.02.2024, dernières modifications: 16.02.2024)

Identifiant permanent: ICQARw7C0tEAWUxSqX1fLk3PYWg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARw7C0tEAWUxSqX1fLk3PYWg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQARw7C0tEAWUxSqX1fLk3PYWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARw7C0tEAWUxSqX1fLk3PYWg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARw7C0tEAWUxSqX1fLk3PYWg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)