Sentence ID ICQARzNmPQQfNUFjqIUbmtU3tOA






    Rto. 21
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.unspec_Aux.jw
    V\res

de (Rto. 21) Ich werde sie behüten, wobei sie beschützt ist.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 09/28/2024)

Comments
  • =j: In diesem Text werden die in der Einführung genannten orakelgebenden Götter regelmäßig durch das Suffixpronomen der 1. Person Sg. (G7) repräsentiert, ebenso wie im Text Papyrus Louvre E 8083 (P2), s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 99 [6].

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 02/28/2024, latest revision: 09/28/2024

  • Auch hier scheint der Schreiber wieder durcheinander gekommen zu sein, bzw. eine neue Variante geschaffen zu haben.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 02/28/2024, latest revision: 02/28/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQARzNmPQQfNUFjqIUbmtU3tOA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzNmPQQfNUFjqIUbmtU3tOA

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICQARzNmPQQfNUFjqIUbmtU3tOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzNmPQQfNUFjqIUbmtU3tOA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzNmPQQfNUFjqIUbmtU3tOA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)