Identifiant de phrase ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4


m fꜣi̯ ḥr =[t]n [___] [r] [___] [Wsjr] [ḥr] [=tn]



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Erhebt nicht euer Gesicht, [(ihr) Wasserbewohner/Rebellen(?), bis/so dass Osiris an euch vorbeigehen kann].
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 16.02.2024, dernières modifications: 16.02.2024)

Identifiant permanent: ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARzmqvJ0m90eSoUq7rYIupE4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)