Satz ID ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo


[⸮šdi̯?] [n] [=j] B.3 m ḥkꜣ{.t}.PL =k





    [⸮šdi̯?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    B.3
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Rezitiere (?) für mich] mit/aus deiner Magie!
(oder: [Ich habe] mit deiner Magie [rezitiert (?)].)

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Persistente ID: ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)