معرف الجملة ICQAUzk0iEYCKE3JgJEU5QYTdhg


[dwꜣ.tw] [Mꜣꜥ.t] [m] ⸮[ḫp]r.w.PL? =k





    [dwꜣ.tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Mꜣꜥ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Möge Maat in] deiner Gestalt (oder: deinem Wesen) [gepriesen werden,]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)

تعليقات
  • - [j]r,w oder [ḫp]⸢r⸣.w: Die Lesung von El-Tonnsy als wꜥb.w ist zu korrigieren. Die Spuren passen vielleicht besser zu ḫpr.w als zu jr.w. Für die Rekonstruktion des Satzes siehe Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 138 (Phrase 7.2), der allerdings nur Versionen mit jr.w auflistet.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAUzk0iEYCKE3JgJEU5QYTdhg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUzk0iEYCKE3JgJEU5QYTdhg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAUzk0iEYCKE3JgJEU5QYTdhg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUzk0iEYCKE3JgJEU5QYTdhg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUzk0iEYCKE3JgJEU5QYTdhg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)