Satz ID ICQAVCiW7OwMaUcSilVffZllsiU




    rechte Schmalseite

    rechte Schmalseite
     
     

     
     




    E.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Anführer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Haupt der Rinder (Aphroditopolis, modernes Atfih)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de
    der Große

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
(...) für den Ka des Königssohnes des Herrn der Beiden Länder, des (Truppen)-Anführers, des Propheten der Hathor, der Herrin von Atfih, des Großen der Toher-Soldaten – Paschedbastet, des Gerechtfertigten – von der Festung von Dem, der Ägypten schützt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)

Kommentare
  • - Diese Zeile in Umschrift und Übersetzung bei Quack, in: GM 250, 2016, 160; in Übersetzung ebenfalls bei Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 47.
    - ḥꜣ.wtj: siehe K. Jansen-Winkeln, ḥꜣwtj „Anführer“ als allgemeine Bezeichnung und als Titel, in: SAK 45, 2016, 169-185.
    - twhr: siehe D. Kessler, Eine Landschenkung Ramses’ III. zugunsten eines „Großem der thrw“ aus Mr-mšꜥ.f, in: SAK 2, 1975, 103-134 (hier: 117-118); Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 48.
    - pꜣ nḫt.w n(,j) Mki̯-Km,t oder pꜣ nḫt.w ꜥꜣ Mki̯-Km,t : Die von Quack, in GM 250, 2016, 160, Anm. 14 und Anm. 17 vermutete Lesung Km.t kann dank der Schrägstriche beim Zeichen I6 (und nicht N29) auf dem Foto (siehe El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, 176, pl. IX und 177, pl. XII) als gesichert gelten. Nicht ganz klar ist, ob nach nḫt das Adjektiv ꜥꜣ (horizontale Säule O29) oder der Genitiv n (Wasserlinie N35) steht. Beides ist belegt, aber auf der Rückseite Z. 22 steht eindeutig das Genitiv-n. Für weitere Festungsnamen siehe: pꜣ 5 nḫt.w ꜥꜣ(.w) Šrdnꜣ und pꜣ 5 nḫt.w Šnrdn und pꜣ 5 nḫt.w ꜥꜣ.w n(.j) nꜣ M(šwš) und pꜣ nḫt n(.j) Mrj-mšꜥ=f: siehe Jansen-Winkeln, in: Or 75/4, 2006, 297-316 (hier: 308-309); Sagrillo, The Geographic Origins of the „Bubastite“ Dynasty, in: Egyptologische Uitgaven 23, 2009, 341-359 (hier: 344-346).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAVCiW7OwMaUcSilVffZllsiU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVCiW7OwMaUcSilVffZllsiU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVCiW7OwMaUcSilVffZllsiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVCiW7OwMaUcSilVffZllsiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVCiW7OwMaUcSilVffZllsiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)