Sentence ID ICQAVG4IuSF6PUqohvUilttpH6A


linke Seite (Objektperspektive)

linke Seite (Objektperspektive) E.1 m 〈t〉kn r =j



    linke Seite (Objektperspektive)

    linke Seite (Objektperspektive)
     
     

     
     




    E.1
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Komme mir nicht zu nahe!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 02/23/2024)

Comments
  • Die Lesung und Übersetzung der linken Seite und der Vorderseite des Sockels sind unsicher. Jedenfalls gehören beide Seiten zusammen, wie aus der Schreibung von dgꜣ hervorgeht. Der Text scheint fehlerhaft zu sein, denn ohne Emendierungen lässt er sich nicht übersetzen. Er kombiniert außerdem Sätze in der 1. Person Singular (=j) mit solchen in der 3. Person Singular (=f) und der 2. Person Plural (=tn).

    - Es ist unklar, wie der Anfang des Satzes lautet. Man hat nicht den Eindruck, dass dieser Satz eine Fortsetzung von Z. 22 auf der Rückseite (Stiftungsformel) oder Kol. 8 auf der Vorderseite (Horusstelenspruch D) ist. Der Text scheint fehlerhaft zu sein. Mögliche Interpretationen sind:
    - m 〈t〉kn r=j: „Komme mir nicht zu nahe!“
    - m〈j〉 〈t〉kn r=j: „Komme und nähere dich mir!“ (so ein Hinweis von Quack an Dils, Email vom 27.11.2023)
    - 〈š〉m =k n jwi̯ r =j: „Mögest du gehen zu dem, der gegen mich hervorkommt.“

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/23/2024, latest revision: 02/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAVG4IuSF6PUqohvUilttpH6A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVG4IuSF6PUqohvUilttpH6A

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAVG4IuSF6PUqohvUilttpH6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVG4IuSF6PUqohvUilttpH6A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVG4IuSF6PUqohvUilttpH6A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)