Sentence ID ICQAVUoGv6G3t0HKvJ5hx46MtCs
D 10, 284.12
D 10, 284.12
verb_3-inf
träge sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
speisen
Inf
V\inf
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
30
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ausgießen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
[Bez. für Wasser]
(unspecified)
N.m:sg
Deinetwegen ist die Überschwemmung träge, um die Beiden Länder mit Nahrung zu versorgen, um für dich das srf-Wasser zu vergießen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 08/27/2024)
Persistent ID:
ICQAVUoGv6G3t0HKvJ5hx46MtCs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVUoGv6G3t0HKvJ5hx46MtCs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAVUoGv6G3t0HKvJ5hx46MtCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVUoGv6G3t0HKvJ5hx46MtCs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVUoGv6G3t0HKvJ5hx46MtCs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.