Satz ID ICQAVZW0eHIQ6UxwnRMHBZBbNzU


D 10, 283.11


    D 10, 283.11

    D 10, 283.11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Qebehsenuef (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
de
Deine (körperlichen) Ausflüsse werden durch (oder: als) Qebehsenuef bewacht.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 27.08.2024)

Persistente ID: ICQAVZW0eHIQ6UxwnRMHBZBbNzU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVZW0eHIQ6UxwnRMHBZBbNzU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVZW0eHIQ6UxwnRMHBZBbNzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVZW0eHIQ6UxwnRMHBZBbNzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVZW0eHIQ6UxwnRMHBZBbNzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)