معرف الجملة ICQAWWlyt45ba0kwoBKsXDvW6Uw






    rto 4,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Last

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    niederdrücken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Die Belästigung(?) ist niedergedrückt(?).“
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)

تعليقات
  • Syntaktisch dürfte dieser Satz parallel zu Mgꜣ ꜥḥꜥ und rʾ=f tši̯.w aufzufassen sein.

    Weill, in: Fs Champollion, 656 transliteriert das erste Hieratogramm der Zeile, und damit das erste des Satzes, als hockenden Mann mit Axt im Kopf. Er setzt aber zurecht ein Fragezeichen, weil dessen hieratische Form anders aussieht. Eine Übersetzung kann er nicht anbieten. Hier wird daher vorgeschlagen, das Zeichen eher als hockender Mann mit Gefäß auf dem Kopf zu lesen, s. dessen recht ähnliche Form in Zeile 4,4. So ließe sich das fragliche Wort als ꜣtp.w lesen. Vgl. dazu dann vielleicht das Rezept Eb 200a, worin ein Leiden des Verdauungstrakts mit der ꜣtp.w-Last eines „Gebissenen“ (ẖr.j-dm.wt) verglichen wird (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9thGhvDUwDhveDTjIfF34, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 8.1.2024)). Eine solche Bedeutung von „Last“ als Leiden konkret eines Gebissenen würde im hiesigen Kontext gut passen.

    wdn: Kein typisches Verb von Krankheitsbeschreibungen, aber die Wortwahl dürfte von dem vorangehenden Substantiv beeinflusst sein.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAWWlyt45ba0kwoBKsXDvW6Uw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWlyt45ba0kwoBKsXDvW6Uw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQAWWlyt45ba0kwoBKsXDvW6Uw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWlyt45ba0kwoBKsXDvW6Uw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWlyt45ba0kwoBKsXDvW6Uw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)