Satz ID ICQAYKqmvoQJx0VAkk9gDtfrPDo



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)

de Siehe, (wenn) es (das Gift) gegen dich vorgeht, (dann) gehst du gegen es vor und umgekehrt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Änderung: 29.02.2024)

Persistente ID: ICQAYKqmvoQJx0VAkk9gDtfrPDo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYKqmvoQJx0VAkk9gDtfrPDo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAYKqmvoQJx0VAkk9gDtfrPDo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYKqmvoQJx0VAkk9gDtfrPDo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYKqmvoQJx0VAkk9gDtfrPDo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)