معرف الجملة ICQAZLZIwokETUYChz7mqXkSEho


Horusstelen Spruch B Rückseite

Horusstelen Spruch B Rückseite 1 komplett zerstört 2 Lücke [ḏi̯] [=k] [jwi̯] Ḏḥw.tj ḥr ḫrw 3 [n(.j)] [___] [___].t mꜣꜥ-ḫrw jri̯{.t}.n Ꜣs.t-n-Ḫb(y.t) sḥmi̯ =f n =f Nḥꜣ⸮[-ḥr]?

de
[Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt,]
[(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),]
[mögest du veranlassen, dass] Thoth ⸢kommt⸣ auf der Stimme [des Königs NN], des Gerechtfertigten, den (Frau) Esenchebis aufgezogen hat,
damit er für ihn das Wild[gesicht] (Neha-her) vertreibt.

تعليقات
  • - Nḥꜣ[-ḥr]: Vielleicht ist nur Nḥꜣ zu ergänzen, denn in Z. x+7 steht auch nur Nḥꜣ (oder ist das Kruez Z9 ein Fehler für das Gesicht D2?). Vgl. für weitere Beispiele von nur Nḥꜣ: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 108 und 151 (zu Phrase 2.4.a2), 116 und 191 (zu Phrase 10.11.a2-a3).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥)

  • - [jwi̯] Ḏḥw,tj: Vor der Hieroglyphe des Ibis ist noch eine weitere Hieroglyphe teilweise erhalten, vermutlich das Wachtelküken von jwi̯ und nicht A1 (für jwi̯ n=j Ḏḥw.tj), denn das würde nicht mit sḥmi̯=f n=f passen.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAZLZIwokETUYChz7mqXkSEho
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZLZIwokETUYChz7mqXkSEho

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAZLZIwokETUYChz7mqXkSEho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZLZIwokETUYChz7mqXkSEho>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZLZIwokETUYChz7mqXkSEho، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)