Satz ID ICQAc7UpWEm6j02tlcbIe09cW0k


[j] [Ḫnt.j-n-jr.tj] [j] [Rw.tj] [ḥr] [=k] [n] [nm(w)] C.x+7 längere Lücke [pw]y n(.j) ṯḥn.t jr.j(t)-ḫḫ Nj.t ḫr ḥr mw





    [j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḫnt.j-n-jr.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Rw.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nm(w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.x+7
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Halsband ("was zum Hals gehört")

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Oh Chentienirti, oh Ruti, dein Gesicht zu die]sem [Zwerg] aus Fayence, dem Halsschmuck der Neith, der ins Wasser gefallen ist!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 13.03.2024)

Persistente ID: ICQAc7UpWEm6j02tlcbIe09cW0k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc7UpWEm6j02tlcbIe09cW0k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAc7UpWEm6j02tlcbIe09cW0k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc7UpWEm6j02tlcbIe09cW0k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc7UpWEm6j02tlcbIe09cW0k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)