Satz ID ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist (= Osiris), zu nahe tritt,
dann tritt man dem "Feind" des Horusauges zu nahe.
Kommentare
-
- ḫft.j jr.t-Ḥr.w: Gasse, 28 Anm. (d) liest hier die Artikel tꜣ vor jr.t-Ḥrw, aber das ist ausgeschlossen. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 162 und 165-166 listet die Horusstelen Moskau 181 und Leiden A 1047 als Varianten mit ḫft.j n.j jr.t-Ḥrw jḥ mj.tt bzw. ḫft.j n.j Ꜣs.t-tꜣ-wr.t (beide Male ist ḫft.j phonetisch ausgeschrieben$) und erklärt diese Varianten überzeugend als „umgekehrter Euphemismus“ (s. Posener, in: ZÄS 96, 1970, 30-35).
Persistente ID:
ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.