Identifiant de phrase ICQAcTmPJ0JWFkb2iWETaI7QHgE




    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Er überweist dich (der Richtstätte?), damit deine Zerstückelung durchgeführt wird.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 11.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - swḏ=f tw: Neuinterpretation von wḏ=f jri̯ šꜥd=k: „Er befiehlt, dass deine Zerstückelung durchgeführt wird.“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.03.2024, dernière révision: 12.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAcTmPJ0JWFkb2iWETaI7QHgE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcTmPJ0JWFkb2iWETaI7QHgE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAcTmPJ0JWFkb2iWETaI7QHgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcTmPJ0JWFkb2iWETaI7QHgE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcTmPJ0JWFkb2iWETaI7QHgE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)