Sentence ID ICQAcVbqbrUkWUV8vFG4JxQ6DVE
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
das Befohlene
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
Schöpfer
(unspecified)
DIVN
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Verletzung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
16
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Es ist nicht etwas, das angeordnet worden ist seitens dem, der sie/es gemacht hat (d.h. dem Schöpfergott), (nämlich) Sebeq/Sobek, der Große, der gegen dich vorgeht, der deinetwegen das Gemetzel deines Leibes durchführt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/11/2024,
latest changes: 03/12/2024)
Comments
-
- n wḏd pw jn jri̯-sn: Auf den Parallelen steht n wḏḏ,t pw jn jri̯-sj/st in einer Orthographie, die für wḏḏ,t als Partizip Passif passt. Ein negierter Substantivalsatz mit pw bräuchte im klassischen Mittelägyptisch die Negation n ... js. Das Foto lässt eher eine Schreibung wdd (mit 2 x der Hand) als wd (mit 1 x der Hand und der Buchrolle" vermuten (anders Gasse).
- jri̯ n=k nkn: Von Gasse fehlerhaft als jri̯ nknk oder jri̯.n=k nk〈n〉 kopiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAcVbqbrUkWUV8vFG4JxQ6DVE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcVbqbrUkWUV8vFG4JxQ6DVE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAcVbqbrUkWUV8vFG4JxQ6DVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcVbqbrUkWUV8vFG4JxQ6DVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcVbqbrUkWUV8vFG4JxQ6DVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.