Sentence ID ICQAcqrhktY9IUwpsXC9VQCAHpE


C.x+2 Lücke ⸢j⸣ pꜣ n.t〈j〉 {ḥr} m ⸢jwi̯⸣ [zꜣu̯] [tw] [jwi̯] [=k]





    C.x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf




    [zꜣu̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jwi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Oh (du,) der (herbei)kommt, [hüte dich, dass du kommst!]

Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/12/2024, latest changes: 03/12/2024)

Comments
  • - ⸢j⸣ pꜣ n,t〈j〉 {ḥr} m ⸮jwi̯?: Auf der Horusstele Kairo Museum of Seized Antiquities Inv. 379, Rückseite Z. 12-13 sowie auf dem Sockel Turin Suppl. 18356, Z. 11 steht pꜣ n.tj m jwi̯ zꜣu̯ tw jwi̯=k „Oh du, der herbeikommt, hüte dich, dass du herbeikommst!“ Ebenso auf den Horusstelen JE 86115 und JE 47280. Keine weitere Textversion von Spruch C hat bislang ḥr.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/12/2024, latest revision: 03/12/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAcqrhktY9IUwpsXC9VQCAHpE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcqrhktY9IUwpsXC9VQCAHpE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAcqrhktY9IUwpsXC9VQCAHpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcqrhktY9IUwpsXC9VQCAHpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcqrhktY9IUwpsXC9VQCAHpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)