Identifiant de phrase ICQAdH6xwd1fnEQ1rIHXIrUweGY


[nn] [sḫm] [=k] [m] [rmṯ] [=f] [nb] [[m]] ssm.t =f nb(.t) m ꜥw.t B.15 [=f] [nb.t] [ḥr] [jtr.w]






    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rmṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr





    B.15
     
     

     
     





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jtr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Du wirst keine Macht haben über irgendeinen seiner Leute], irgendeines seiner Pferde, irgendeines [seines] Kleinviehs, [irgendein Stück Großvieh, das heute auf de Fluss ist.]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Identifiant permanent: ICQAdH6xwd1fnEQ1rIHXIrUweGY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdH6xwd1fnEQ1rIHXIrUweGY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAdH6xwd1fnEQ1rIHXIrUweGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdH6xwd1fnEQ1rIHXIrUweGY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdH6xwd1fnEQ1rIHXIrUweGY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)