معرف الجملة ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE
Die Rede
2
zerstört
3
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Samen (Sperma)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
4
zerstört
[… …] Das Abbild meiner Tochter von meinem Samen [ist es]. (?) [… …]
11
1
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
تعليقات
-
Von der Rede ist nur ein Satz zum Teil erhalten. Über den Beginn (Kol. 2) wurde der Name des Chnum (s. § 12) restauriert, über Kol. 4 wurden der Name und die Epitheta des Amun restauriert. Die Bereiche, in denen Name und Epitheta ursprünglich standen, direkt über dem Kopf des Amun, wurden nicht wieder hergestellt. Zum hier erhaltenen Satz und der Korrektur und der Ergänzung vgl. die Parallelstelle in Luxor; Brunner, Geburt, Taf. 5; Urk. IV, 1716.5. Die (unsichere) Übersetzung folgt Brunner, Geburt, 60 ad V d a.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.