Identifiant de phrase ICQAedzs9X81Q0TphtphW8jww1A





    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Rede: „Ich bin deinetwegen gekommen, um dich (vollkommener) zu formen als alle Götter.“
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 19.03.2024, dernières modifications: 11.04.2025)

Identifiant permanent: ICQAedzs9X81Q0TphtphW8jww1A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAedzs9X81Q0TphtphW8jww1A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAedzs9X81Q0TphtphW8jww1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAedzs9X81Q0TphtphW8jww1A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAedzs9X81Q0TphtphW8jww1A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)