Satz ID ICQAgA42qQWjp08fp1QRM2HNLz8




    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Thot (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Sadj (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    3
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Heraustreten des Min (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    unclear
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am Tag nach Neumond); Tag nach Neumond

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    4
     
     

     
     

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Saben-i

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [1]# An offering which the king and Anubis, who is on his mountain, who is in wt, give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the one who is in his tomb in (lit.: of) #lc: [2]# the [Western Desert] during the Wag festival, the Thoth festival, the beginning of the year festival, at the [opening] of the ⸢year festival⸣, the Sadj festival, #lc: [3]# (the festival of) the coming forth of [Min], the --unclear-- festival, in the monthly and half-monthly festivals and daily, #lc: [4]# (for) the mayor, sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, overseer of acculturated foreigners, lector priest, the one provided for, Sabni.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 20.03.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Persistente ID: ICQAgA42qQWjp08fp1QRM2HNLz8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgA42qQWjp08fp1QRM2HNLz8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICQAgA42qQWjp08fp1QRM2HNLz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgA42qQWjp08fp1QRM2HNLz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgA42qQWjp08fp1QRM2HNLz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)