Sentence ID ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk




    Die Göttin Hathor
     
     

     
     


    14
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Dendera

    (unspecified)
    DIVN


    15
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [Verb]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Jüngchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de ⸢Hathor⸣, [Herr]⸢in⸣ [von Dendera]; sie reicht ihren Arm zu Seiner Majestät, während sie das Küken besonders … (?).

Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/20/2024, latest changes: 09/11/2024)

Comments
  • Diese beiden Kolumnen sind direkt über der Figur der Hathor angebracht.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/20/2024, latest revision: 03/20/2024

  • Hier liegt ein sonst unbekanntes Wort vor, dass bislang nicht gedeutet werden konnte. Entgegen dem Vorschlag eines Infinitivs von Brunner, Geburt, 110 ad X d f Anm. a, wird hier angenommen, dass eine finite Verbform mit elliptischem Subjekt vorliegt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/20/2024, latest revision: 03/20/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)