Satz ID ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Rede des Amun an das Kind und gegenüber Hathor
9
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
setzen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
10
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_4-lit
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
Noun.pl.stabs
N:pl
(Zum Kind) „Du bist es, die ich gesetzt habe, meine Tochter, reich an Jahren, König von Ober- und Unterägypten, zuvorderst (oder: Vorderster?) aller Lebenden, der Monatsfeste sucht.“
25
8
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 20.03.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Kommentare
-
Diese Worte finden sich oben in der Mitte zwischen Amun und Hathor, oberhalb des Kindes.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.