Identifiant de phrase ICQBIIRd1tyHpkY4hajh3jZtSEw


Königsprozession 2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen Glyphes disposés artificiellement

Königsprozession 2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen 1 rn.PL n(.j).w ⸢nṯr.PL 3Q 2 (j)ꜥr.w〈.t〉 3Q




    Königsprozession

    Königsprozession
     
     

     
     



    2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen

    2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3Q
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc





    3Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Namen der Götter [...] Uräen [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 29.04.2024, dernières modifications: 18.12.2024)

Commentaires
  • Aufgrund einer ähnlichen Beischrift zum Uräen-Fries bei Ramses VI (KV 9) zieht Müller-Roth, Buch vom Tage, 307, in Betracht, die Kolumnen in umgekehrter Reihenfolge zu lesen und den Text wie folgt zu rekonstruieren: #lc: 2# (j)ꜥr,w〈.t〉 [Rꜥw] #lc: 1# rn.pl n(,j).w ⸢nṯr.pl⸣ [pw ...] "Die Uräen [des Re] sind die Namen [dieser] Götter [...]."

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 30.04.2024, dernière révision: 30.04.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBIIRd1tyHpkY4hajh3jZtSEw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBIIRd1tyHpkY4hajh3jZtSEw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQBIIRd1tyHpkY4hajh3jZtSEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBIIRd1tyHpkY4hajh3jZtSEw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBIIRd1tyHpkY4hajh3jZtSEw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)