Sentence ID ICQBUmObbWRITUCRpaO9Z1XVfog


ḫwj =k sw m ꜥnḫ wꜣs Satzende zerstört


    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Mögest du ihn mit Leben und Stärke beschützen [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling (Text file created: 05/31/2024, latest changes: 09/30/2024)

Comments
  • Auf pBrooklyn 47.218.156, Zeile x+2,8-9 ist umgekehrt nur die zweite Hälfte des Satzes erhalten, die lautet: n[.tj] jm.jw ꜥ.wj=k: „die auf deinen Armen sind“. S. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x63oQ3Rk4bmoqUYmRfUQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.5.2024).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/03/2024, latest revision: 06/03/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBUmObbWRITUCRpaO9Z1XVfog
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUmObbWRITUCRpaO9Z1XVfog

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Sentence ID ICQBUmObbWRITUCRpaO9Z1XVfog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUmObbWRITUCRpaO9Z1XVfog>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUmObbWRITUCRpaO9Z1XVfog, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)