معرف الجملة ICQBVdgFB0VNFkXPui9M6srBLss


linke Hälfte zwei einander gegenüberstehende Figuren rechts eine stehende Göttin mit Löwenkopf und Sonnenscheibe, zwei Sistren in den erhobenenen Händen links eine auf einem kleinen Hügel sitzende mehrköpfige Gottheit zwischen den Figuren

linke Hälfte zwei einander gegenüberstehende Figuren rechts eine stehende Göttin mit Löwenkopf und Sonnenscheibe, zwei Sistren in den erhobenenen Händen links eine auf einem kleinen Hügel sitzende mehrköpfige Gottheit zwischen den Figuren jri̯ sšš(.t) n ḥr =k 〈nfr〉



    linke Hälfte

    linke Hälfte
     
     

     
     


    zwei einander gegenüberstehende Figuren

    zwei einander gegenüberstehende Figuren
     
     

     
     


    rechts eine stehende Göttin mit Löwenkopf und Sonnenscheibe, zwei Sistren in den erhobenenen Händen

    rechts eine stehende Göttin mit Löwenkopf und Sonnenscheibe, zwei Sistren in den erhobenenen Händen
     
     

     
     


    links eine auf einem kleinen Hügel sitzende mehrköpfige Gottheit

    links eine auf einem kleinen Hügel sitzende mehrköpfige Gottheit
     
     

     
     


    zwischen den Figuren

    zwischen den Figuren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    handhaben, spielen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sistrum (Naossistrum)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Sistrum spielen vor deinem ⟨schönen⟩ Antlitz.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٣)

تعليقات
  • nfr: Hinzufügung mit Koenig, in: BIFAO 111, 2011, 246. An der Stelle, an der nfr zu erwarten wäre, läuft zwar ein Riss entlang, aber ein Teil des Wortes müsste noch erkennbar sein, wenn es wirklich dagestanden hätte.

    Mindestes die Wortgruppe ḥr=k ist nach rechts orientiert, also ebenso wie der pantheistische Gott (erkennbar an der Position des Logogrammstriches). Die Phrase jri̯ zšš.t müsste eigentlich nach links orientiert sein, da hiermit die Handlung der Göttin bezeichnet wird. Das Auge wirkt jedoch bei aller Gleichförmigkeit ebenfalls eher nach rechts orientiert.
    Der rechte der beiden Klassifikatoren ist sicher ein Sistrum. Der linke ist nicht zu identifizieren. Sollte es ein weiteres Sistrum sein, trägt die Reihenfolge nichts zur Leserichtung bei. Er könnte aber auch eine stehende Person sein (und wäre dann angesichts der zugehörigen Darstellung eher eine Frau als ein Mann). In dem Fall läge inhaltlich eine Variante von Gardiner Sign-list B 47, vor, der Sistrum spielenden Frau. So gelesen, wären die Klassifikatoren – bzw. dann der einzelne Klassifikator – nach rechts orientiert.

    Bei der stehenden Gottheit wird es sich um Sachmet oder Tefnut handeln. Die männliche Gottheit ihr gegenüber ist Koenig, in: BIFAO 111, 2011, 247-249 zufolge wohl eine Form des jugendlichen Min-Amun als Sonnengott beim Aufgang. Die Gottheit hockt auf einer kleinen Erhebung, wodurch sie an die Körperhaltung von Kinderhieroglyphen erinnert. Sie hat vier Widderköpfe, über denen eine Hemhem-Krone mit Uräen und eventuell Straußenfedern zu erkennen ist. Einige Linienreste könnten zu Falken auf den drei Einzelkronen dieser Kompositkrone gehören. Diese vier Köpfe und die Krone sind von einer Sonnenscheibe (?) eingekreist. In der Hand des vorderen, vor der Brust angewinkelten Armes hält der Gott Krummstab und Geißel. Der hintere Arm ist wie bei Darstellungen des Min nach oben erhoben. Was er hält, ist nicht mehr erkennbar. Außer den Armen hat die Gottheit noch Flügel und einen Vogelschwanz.
    Der Oberkörper scheint mit einem Leibchen bekleidet zu sein. Eine doppelte Linie an der Hüfte dürfte eher die Unterkante dieses Leibchens denn ein Gürtel sein. Ein Schurz ist nicht erkennbar, dafür ein erigierter Phallus.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBVdgFB0VNFkXPui9M6srBLss
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBVdgFB0VNFkXPui9M6srBLss

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQBVdgFB0VNFkXPui9M6srBLss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBVdgFB0VNFkXPui9M6srBLss>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBVdgFB0VNFkXPui9M6srBLss، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)