Satz ID ICQBae9WSsL3CkoPivPFEh97TnU (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    F.11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Dies ist diese Hand, die ich (zuvor) genannt habe (?). (oder: Dies ist diese, meine 〈eigene〉 Hand.)
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.06.2024, letzte Änderung: 19.06.2024)

Kommentare
  • - ḏd=j oder ḏs=j: ḏd=j auf Statue Turin Suppl. 9 (so laut Kákosy, 49), Statue Kairo JE 41677 und Djedher JE 46341. Auf Statue Turin Cat. 3030 steht sicher ḏs=j (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 73 und Taf. XXI: „This is here my own hand.“); ḏs=j ebenso auf dem magischen Teller in Sydney und auf der Statue Tyszkiewicz (nach Panov).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBae9WSsL3CkoPivPFEh97TnU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBae9WSsL3CkoPivPFEh97TnU

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQBae9WSsL3CkoPivPFEh97TnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBae9WSsL3CkoPivPFEh97TnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBae9WSsL3CkoPivPFEh97TnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)