معرف الجملة ICQBcSfPSUV7M04RkWLm27SOpTI


5. Reg. von oben, 3. Gottheit Gott, der ein Krokodil speert über dem Krokodil vor dem Gott

5. Reg. von oben, 3. Gottheit Gott, der ein Krokodil speert über dem Krokodil J.5.3 ḥꜣ =k sb(j) vor dem Gott J.5.4 H̱nm.w nb Ḥr-wr



    5. Reg. von oben, 3. Gottheit

    5. Reg. von oben, 3. Gottheit
     
     

     
     


    Gott, der ein Krokodil speert

    Gott, der ein Krokodil speert
     
     

     
     


    über dem Krokodil

    über dem Krokodil
     
     

     
     




    J.5.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg


    vor dem Gott

    vor dem Gott
     
     

     
     




    J.5.4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Hur

    (unspecified)
    TOPN
de
Zurück mit dir, (du) Rebell!
Chnum, der Herr von Herwer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)

تعليقات
  • - Ḥr-wr: Die beiden letzten Hieroglyphen bei Kákosy, 60 als w-Schlaufe und Hornviper sind sehr fraglich. Bei Pellegrini könnte t und Stadtdeterminativ gelesen werden. Vgl. Heilstatue Turin Cat. 3031, rechte Seite, 3. Reg. (Kákosy, 102 und Taf. XXIX-XXX): ḥꜣ =k sbj H̱nm.w nb Ḥr-wr.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBcSfPSUV7M04RkWLm27SOpTI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcSfPSUV7M04RkWLm27SOpTI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQBcSfPSUV7M04RkWLm27SOpTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcSfPSUV7M04RkWLm27SOpTI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcSfPSUV7M04RkWLm27SOpTI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)