معرف الجملة ICQBdQM45qyhb0OhozJQDjkeSVU
1 Amun und Re-Harachte reinigen Hatschepsut mit Libationswasser
تعليقات
-
Bildbeschreibung:
Die teilweise stark in Mitleidenschaft gezogene Szene zeigt Amun und Re-Harachte, wie sie an der kindlichen Königin ein Reinigungsritual vollziehen. Links steht Re-Harachte, rechts steht Amun, in der Mitte, dargestellt als Kind, steht Hatschepsut, wobei ihr Bildnis bis zur Unkenntlichkeit ausgehackt worden ist. Re-Harachte trägt Falkenkopf, Kopftuch und Sonnenscheibe mit Uräus, dazu ein Halskragen, Oberarmreifen und Schurz mit Stierschwanz. In der einen, erhobenen Hand hält er eine Hes-Vase kopfüber; aus ihr fließt Wasser, das er über seiner anderen Hand auf das Kind träufelt. Amun trägt Menschenkopf mit Götterbart und Doppelfederkrone, dazu das gleiche Ornat wie Re-Harachte, und ebenso eine Hes-Vase in gleicher Position. Die Gesichter beider Gottheiten sind recht stark beschädigt. Oben in der Mitte, über dem Kind, befindet sich eine größere Beischrift mit sieben Kolumnen Text, darüber die geflügelte Sonnenscheibe, darüber ein Himmelszeichen, und darüber ein Fries, auf dem sich schlängelnde Kobras in ausgebreiteten Ka-Armen, mit Kuhgehörn und Sonnenscheibe sowie Schen-Ring an der Brust befinden, zwischen den Kobras noch abwechselnd Anch-Zeichen und Djed-Symbole. Der Fries setzt sich am linken Rand senkrecht als Szenenbegrenzung fort. Jeweils hinter und vor den Göttern ist noch eine Kolumne mit Beischriften angebracht. An der oberen linken Ecke ist ein größeres Stück mit der Sonnenscheibe des Re-Harachte, der linken Beischrift zur geflügelten Sonnenscheibe, und ein Teil des Himmelzeichens und des Frieses mit den darauf befindlichen Kobras und Symbolen zerstört.
معرف دائم:
ICQBdQM45qyhb0OhozJQDjkeSVU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdQM45qyhb0OhozJQDjkeSVU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQBdQM45qyhb0OhozJQDjkeSVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdQM45qyhb0OhozJQDjkeSVU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdQM45qyhb0OhozJQDjkeSVU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.