Identifiant de phrase ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU





    Der Gott
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)

    (unspecified)
    TOPN



    3
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Es schreibt auf [der Vorderste von Hermopolis (?)], der in Hesret ist (= Thot), […] unterhalb von Libyen; er gibt alles Leben.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 03.07.2024, dernières modifications: 11.04.2025)

Commentaires
  • Alle Ergänzungen in diesem Paragraph folgen Sethe, Urk. IV, 254.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 03.07.2024, dernière révision: 03.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)