Identifiant de phrase ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU
Der Gott
1
verb_3-lit
schreiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
vorn Befindlicher
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
2
substantive_masc
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)
(unspecified)
TOPN
3
zerstört
4
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
Libyen
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Es schreibt auf [der Vorderste von Hermopolis (?)], der in Hesret ist (= Thot), […] unterhalb von Libyen; er gibt alles Leben.
15
6
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 03.07.2024,
dernières modifications: 11.04.2025)
Commentaires
-
Alle Ergänzungen in diesem Paragraph folgen Sethe, Urk. IV, 254.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhQbT5AR7UUdZsyRDNQfvBXU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.