Satz ID ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU


Spruch 3 (Z. A.9-A.19)

Spruch 3 (Z. A.9-A.19) A.9 ⸮fn? m ⸮ꜣḫ.t/ḏr.yt? [___] m ⸮bnn? A.10 ḏꜣḏꜣ ṯz ⸮___? ẖ.t =k



    Spruch 3 (Z. A.9-A.19)

    Spruch 3 (Z. A.9-A.19)
     
     

     
     




    A.9
     
     

     
     




    ⸮fn?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ꜣḫ.t/ḏr.yt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮bnn?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    ṯz
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ẖ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
...?...
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.07.2024, letzte Änderung: 11.07.2024)

Kommentare
  • Textparallelen:
    - Heilstatue Turin Cat. 3030, auf der Brust, Z. 10-15 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 69-71)
    - Heilstatue Tyszkiewicz, linke Hälfte des Kopfes, Kol. 108-109 (Panov 2019, 41 und 63, Kol. 108-109)

    Anm.: Panov hat erkannt, dass beide Texte Parallelen sind, aber auch die Übersetzung der Statue Tyszkiewicz ist nicht ohne Probleme. Panov hat die Fortsetzung in den vier anschließenden Textkolumnen (Z. A.16-19) nicht erkannt, weil Kákosy diese Textkolumnen nicht publiziert hat.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)