Satz ID ICQBkA3Bj8hKqEwWvy6HUfVAsWs


šzp =sn Std12Sz89NeunheitBeischrZ15 nm.PL =sn njk Std12Sz89NeunheitBeischrZ16 =sn ꜥꜣpp


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

de Sie empfangen ihre Messer, und sie bestrafen Apophis.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

Persistente ID: ICQBkA3Bj8hKqEwWvy6HUfVAsWs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkA3Bj8hKqEwWvy6HUfVAsWs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBkA3Bj8hKqEwWvy6HUfVAsWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkA3Bj8hKqEwWvy6HUfVAsWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkA3Bj8hKqEwWvy6HUfVAsWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)