Satz ID ICQBlWCIQ2CeJEV0pSfzSD6KLy4



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Entgeld

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schurz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    prepositional_adverb
    de dadurch

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zum (Lohn) [Richtg. Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

de Ich habe ihm diese Tür für den Lohn eines Schurzes gemacht, wobei ich dadurch zum Totenpriester geworden bin

Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)

Persistente ID: ICQBlWCIQ2CeJEV0pSfzSD6KLy4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlWCIQ2CeJEV0pSfzSD6KLy4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elka Windus-Staginsky, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQBlWCIQ2CeJEV0pSfzSD6KLy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlWCIQ2CeJEV0pSfzSD6KLy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlWCIQ2CeJEV0pSfzSD6KLy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)