Sentence ID ICQBmC4nqZX3ykifpCcRmVd9BvA



    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)

de Du sollst ausfließen, sḏḥ.w-Schlange! Du sollst ausfließen, Stierschlange! Und umgekehrt.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 07/17/2024)

Comments
  • - Die Kombination von sḏḥ.w und kꜣ findet sich schon in Pyramidentextspruch 289 (Sethe, Pyr, § 430.a-b) und in Tb. 149.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/16/2024, latest revision: 07/16/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBmC4nqZX3ykifpCcRmVd9BvA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmC4nqZX3ykifpCcRmVd9BvA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQBmC4nqZX3ykifpCcRmVd9BvA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmC4nqZX3ykifpCcRmVd9BvA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmC4nqZX3ykifpCcRmVd9BvA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)