Satz ID ICQBmRrflEWJYU72m3QoGzyS2EA




    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    particle_enclitic
    de
    (Betonungspartikel)

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    durch (Überflüssiges n)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Thot ist nun gekommen, gefüllt und ausgestattet mit Zauber.
Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)

Persistente ID: ICQBmRrflEWJYU72m3QoGzyS2EA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmRrflEWJYU72m3QoGzyS2EA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQBmRrflEWJYU72m3QoGzyS2EA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmRrflEWJYU72m3QoGzyS2EA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmRrflEWJYU72m3QoGzyS2EA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)