Sentence ID ICQBmSGA0vi7nUziqdxtbBrOVlE



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN
de
Siehe, sein Name ist in Chemmis.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2024, latest changes: 07/18/2024)

Comments
  • - Kákosy, Heilstatuen in den Tempeln, in: D. Kurth (Hrsg.), 3. Ägyptologische Tempeltagung. Systeme und Programme der ägyptischen Tempeldekoration (Ägypten und Altes Testament 33,1), Wiesbaden 1995, 97 übersetzt „Ich bin der, dessen Namen in ꜣḫ-bjt (Chemmis) geschützt wird.“ Er scheint also ⸮jnk? mki̯ rn=f zu lesen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBmSGA0vi7nUziqdxtbBrOVlE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmSGA0vi7nUziqdxtbBrOVlE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQBmSGA0vi7nUziqdxtbBrOVlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmSGA0vi7nUziqdxtbBrOVlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmSGA0vi7nUziqdxtbBrOVlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)