معرف الجملة ICQCAGVdnyIQd0b9iMRr6uuW9f0
Inschrift auf der Rückseite
3
undefined
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
GN/Wennofer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
GN/Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
GN/Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ufer
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
GN/Min
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
ON/Achmim
(unspecified)
TOPN
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
4
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
place_name
ON
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
Der König sei gnädig und gebe dem Osiris und Wennofer, Sohn der Nut, Kind des Geb, Herrscher der beiden Ufer, seitens (?) des großen Gelobten des Min, des Herrn von ON/Athribis, des Bürgermeisters PN/Merimaat von ON, gerechtfertigt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)
معرف دائم:
ICQCAGVdnyIQd0b9iMRr6uuW9f0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAGVdnyIQd0b9iMRr6uuW9f0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCAGVdnyIQd0b9iMRr6uuW9f0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAGVdnyIQd0b9iMRr6uuW9f0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAGVdnyIQd0b9iMRr6uuW9f0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.