معرف الجملة ICQCAGxehzdGWUsqrC2M657i2CU



    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl
de
Ihr sollt euch entfernen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٨)

تعليقات
  • - ḥr(i̯) ṯn: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 167 und 169 liest ḥr(j?)=ṯn (auf der Heilstatue Wien ÄS 40 mit dem Weg N31 als Determinativ: Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 17). Eventuell ist es eine fehlerhafte Schreibung für ḥꜣ ḥr=ṯn.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCAGxehzdGWUsqrC2M657i2CU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAGxehzdGWUsqrC2M657i2CU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCAGxehzdGWUsqrC2M657i2CU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAGxehzdGWUsqrC2M657i2CU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAGxehzdGWUsqrC2M657i2CU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)