Satz ID ICQCAz0RXaCXBkPPl4HP5R5M1Xo




    2
     
     

     
     

    adjective
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Urkunde, Schriftstück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Memorandum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de aus der Hand; von, vor; durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de Der Hund des Horus

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Er gehört dem Schu und der Tefnut

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de Hitze leiden(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (der) Jüngere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Er gehört dem Schu und der Tefnut

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Ein Memorandumsdokument von Pinyris, Sohn des Estphenis, und Psentaes dem Jüngeren, Sohn des Estphenis:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.07.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • griech. παρα Πινυριος του Εστφηνιος και Ψινταητος μικρου Εστφηνιος
    (der griechische Text, zu dem P. Elephantine 1 die Übersetzung darstellt, wird nach Spiegelberg gegeben, der auf der Edition von Rubensohn - Preisigke, Nr. 27a beruht.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 21.07.2024, letzte Revision: 21.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCAz0RXaCXBkPPl4HP5R5M1Xo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAz0RXaCXBkPPl4HP5R5M1Xo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCAz0RXaCXBkPPl4HP5R5M1Xo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAz0RXaCXBkPPl4HP5R5M1Xo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAz0RXaCXBkPPl4HP5R5M1Xo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)