معرف الجملة ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94




    171
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Spruchsammlung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    adjective
    de
    erlesen sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.pass.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    erlesener (Hornung)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die erlesene Spruchsammlung, die geheime Schrift der Unterwelt, die nicht gekannt wird durch die ganze Menschheit außer dem Erlesenen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

معرف دائم: ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB58eT05EH0UDhQuSGwvvD94، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)