Satz ID ICQCBAFNnkWyok0isicDFl5GbrA


[sqꜣi̯] [n] [=j] [m] [ꜣḫ.PL] [=k] [r] [sꜥnḫ] [n.tj] [m] [gꜣ(.w)] [ḥty.t]





    [sqꜣi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜣḫ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sꜥnḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [gꜣ(.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥty.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Erhöhe (es) für mich mit deinen wirksamen Zaubersprüchen, um den, der eine beengte Kehle hat, zu beleben!]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 22.07.2024)

Persistente ID: ICQCBAFNnkWyok0isicDFl5GbrA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBAFNnkWyok0isicDFl5GbrA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCBAFNnkWyok0isicDFl5GbrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBAFNnkWyok0isicDFl5GbrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBAFNnkWyok0isicDFl5GbrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)