Identifiant de phrase ICQCBFoCQma8Q0Z3oEgevbCalVg


[njs] [=tw] [jm] [=k] [m] [hrw] [pn] [jnk] [Ḥr.w] [šd]






    [njs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [hrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Möge man mit dir (d.h. mit deinem Namen) heute rufen: „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer!“]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.07.2024, dernières modifications: 12.06.2025)

Identifiant permanent: ICQCBFoCQma8Q0Z3oEgevbCalVg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBFoCQma8Q0Z3oEgevbCalVg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCBFoCQma8Q0Z3oEgevbCalVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBFoCQma8Q0Z3oEgevbCalVg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBFoCQma8Q0Z3oEgevbCalVg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)