معرف الجملة ICQCBJp866a0CUpjuFx7AEssaVw


[zꜣw] [tw] [r] F.x+10 wḥm qn(j.w) m 2.nw (n.j) zp ḥr ⸢nn⸣ [jri̯.n] [=k] [m-bꜣḥ] [psḏ.t-ꜥꜣ.t]





    [zꜣw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    F.x+10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Böses

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    [jri̯.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m-bꜣḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [psḏ.t-ꜥꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Hüte dich davor], den Schaden (oder: das Übel) ein zweites Mal zu wiederholen, wegen dessen, [was mit dir gemacht wurde (?; oder: was du getan hast) in Anwesenheit der Großen Neunheit!]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢)

تعليقات
  • - [r] wḥm qn m 2.nw (n) zp: Diese Variante weicht ab von der P-L-Version und findet sich nicht bei Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 1995, 122-123 und 219-220.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCBJp866a0CUpjuFx7AEssaVw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBJp866a0CUpjuFx7AEssaVw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCBJp866a0CUpjuFx7AEssaVw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBJp866a0CUpjuFx7AEssaVw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBJp866a0CUpjuFx7AEssaVw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)