Satz ID ICQCBPS8igxofkVti7KFFjwwgdE


[zꜣ] [p.t] [Rꜥw] [m-ẖnw] [=s] [sꜣ] [nṯr] [ꜥꜣ] [ḫnt] [ḏbꜣ.t] [zꜣ] [n.tj] [ḥr] F.x+8 mw zꜣ r(m)ṯ.PL nb ꜥw.t.PL ⸢nb(.t)⸣ Lücke





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [p.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m-ẖnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḫnt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḏbꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    F.x+8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Lücke
     
     

     
     

de [Der Schutz des Himmels mit Re in seinem Innern ist der Schutz des großen Gottes im Sarg,]
[ist der Schutz dessen, der auf dem] Wasser [ist],
ist der Schutz aller Menschen und allem Kleinvieh, [... ... ...].

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 22.07.2024)

Persistente ID: ICQCBPS8igxofkVti7KFFjwwgdE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBPS8igxofkVti7KFFjwwgdE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCBPS8igxofkVti7KFFjwwgdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBPS8igxofkVti7KFFjwwgdE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBPS8igxofkVti7KFFjwwgdE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)