Identifiant de phrase ICQCBV0kRsXAzknNi3KCVNQxvSY
Z3
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
gehen
Rel.form.gem.plf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.pl
Z4
substantive_masc
Verklärungsseelen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Würdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
auf
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Z5
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Opfergabe
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
gelangen zu
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Würde
(unspecified)
N:sg
möge er wandeln auf den schönen Wegen des Himmels auf denen die Verklärungsseelen und die Würdigen zu wandeln pflegen als einer der Opfer gestiftet hat und zur Würde gelangt ist
Datation (période):
Auteur(s):
Elka Windus-Staginsky;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2024)
Identifiant permanent:
ICQCBV0kRsXAzknNi3KCVNQxvSY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBV0kRsXAzknNi3KCVNQxvSY
Citer en tant que:
(Citation complète)Elka Windus-Staginsky, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCBV0kRsXAzknNi3KCVNQxvSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBV0kRsXAzknNi3KCVNQxvSY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBV0kRsXAzknNi3KCVNQxvSY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.