Sentence ID ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    D 11, 140.5

    D 11, 140.5
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
er (d.i. Schai) sagt zu ihr "Regentin", ehe sie aufgegangen ist,
und "Herrscherin", ehe sie geboren wurde.
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)

Comments
  • n(n) pꜥpꜥ.tw=s: Siehe Tattko, 433, Anm. 1770 für die grammatische Interpretation und für die Möglichkeit, eventuell jw.tt pꜥpꜥ.tw=s zu lesen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)