Sentence ID ICQCFHDvLqScO0lpn6jWtaapU2I
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Vergrößerung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Grabkapelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Edler
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
trefflich
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
bauen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Dicke
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Elle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Ich machte für ihn eine Vergößerung an seiner Grabkapelle, mehr als (für) jeden Edlen, der trefflich war, indem sie gebaut ist von Ziegeln, ihre Dicke 1/2 Ellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
Persistent ID:
ICQCFHDvLqScO0lpn6jWtaapU2I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFHDvLqScO0lpn6jWtaapU2I
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCFHDvLqScO0lpn6jWtaapU2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFHDvLqScO0lpn6jWtaapU2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFHDvLqScO0lpn6jWtaapU2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.