Satz ID ICQCFL0KQaYt6kSPvAHu1EHSTQA
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
bedenken
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
zerstört
Zx+9
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Fremder
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
bedenken
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Dinge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
dauern
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
zerstört
Zx+10
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fackel
(unspecified)
N.m:sg
Nicht gedacht war sie für die Ewigkeit, (denn) ihre Bauarbeit war wie das, was ein Fremder macht, einer, nicht denkt er an Dinge für die Ewigkeit, die bleiben, (so daß) ausgeht das Licht wie die Finsternis vor der Fackel.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.08.2024)
Persistente ID:
ICQCFL0KQaYt6kSPvAHu1EHSTQA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFL0KQaYt6kSPvAHu1EHSTQA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCFL0KQaYt6kSPvAHu1EHSTQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFL0KQaYt6kSPvAHu1EHSTQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFL0KQaYt6kSPvAHu1EHSTQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.