Identifiant de phrase ICQCJIlfBPEcM0WwhFSjmgsmrpw


ẖdj =k 〈r〉 Verso 21 Ḏdw ḫnṱ =k r I͗bt



    verb
    de
    stromab fahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m



    〈r〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Verso 21
     
     

     
     


    place_name
    de
    Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    stromauf fahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Abydos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Du fährst stromab nach Busiris, du fährst stromauf nach Abydos
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 11.08.2024, dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • Die hieroglyph. Version (h12) hat ḫdj=k r Ḏdw ḫntj=k r ꜣbḏw

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 11.08.2024, dernière révision: 11.08.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCJIlfBPEcM0WwhFSjmgsmrpw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJIlfBPEcM0WwhFSjmgsmrpw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICQCJIlfBPEcM0WwhFSjmgsmrpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJIlfBPEcM0WwhFSjmgsmrpw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJIlfBPEcM0WwhFSjmgsmrpw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)