Satz ID ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A
verb
schlafen, die Nacht verbringen, zu Bett gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
Verso 8
verb
sich betrinken, trunken werden
(unedited)
V(infl. unedited)
Er ging trunken zu Bett.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentare
-
Da der sehr ähnlich - konstruierte Folgesatz šm=f n=f ı͗.ı͗r-ḥr nꜣj=f ı͗ṱ.w (…) ı͗w=f n-wš n jꜥb.t eindeutig präterital zu verstehen ist und dort vom „Morgen des nächsten Tages“ die Rede ist (vgl. unseren Kommentar hierzu), geht es an der vorliegenden Stelle eindeutig um den Abend des Vortags (anders Hrsg.: „so that he may go to sleep being drunk“). Die "Trunkenheit" ist also Teil der "Biographie", aber im Zusammenhang gewiß nicht negativ gemeint, im Gegenteil!
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.